AA.VV
Presentación Presentación de la Asociación Bíblica Española Nota sobre la traducción del Antiguo Testamento hebreo Participantes en el proyecto Abreviaturas de los libros bíblicos Prefacio a la quinta edición de la Biblia Hebraica Stuttgartensia Prefacio a la primera edición de la Biblia Hebraica Stuttgartensia Siglas y abreviaturas de los aparatos Índice de siglas y abreviaturas de la Masora Parva Glosario de las palabras y abreviaturas latinas empleadas en el aparato crítico de la Biblia Hebraica Stuttgartensia ANTIGUO TESTAMENTO TORÁ (PENTATEUCO) Génesis Éxodo Levítico Números Deuteronomio NEBIIM (PROFETAS ANTERIORES Y POSTERIORES) Josué Jueces Primer libro de Samuel Segundo libro de Samuel Primer libro de los Reyes Segundo libro de los Reyes Isaías Jeremías Ezequiel Oseas Joel Amós Abdías Jonás Miqueas Nahúm Habacuc Sofonías Ageo Zacarías Malaquías
La Biblia Bilingüe es una edición que contiene los 73 libros bíblicos canónicos en sus lenguas originales y con traducción española. Editada en tres volúmenes (dos para el AT y un tercero para el NT), esta obra toma como base las ediciones más reconocidas y aceptadas en el ámbito académico actual: para el hebreo, la 5ª edición (1997) de la Biblia Hebraica Stuttgartensia; para los libros griegos del AT (los Deuterocanónicos), la 2ª edición (2006) de la Septuaginta (Rahlfs-Hanhart); y finalmente, para el griego del NT, la 28ª edición del clásico Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland), todas ellas editadas por la prestigiosa Deutsche Bibelgesellschaft. Por su parte, la traducción española corresponde a la 3ª edición (2000) de la Sagrada Biblia de Cantera-Iglesias, revisada específicamente para esta edición por Juan Antonio Mayoral, Joan Ferrer y Juan Pedro Monferrer. Una obra de referencia para los estudios bíblicos en el ámbito hispanohablante.