FERNÁNDEZ FIDALGO, ÁLVARO
Prefacio Siglas y abreviaturas INTRODUCCIÓN 1. Los testimonios textuales de Sir 51,13-30 2. La investigación sobre Sir 51,13-30 3. Nuestra tarea I. LA RECENSIÓN QUMRANITA: AMOR A LA TORAH 1. Contexto literario del acróstico 2. Delimitación, texto, traducción y estructura 3. Análisis 4. Cuestiones relevantes 5. Conclusiones II LA TRADUCCIÓN GRIEGA: EN BUSCA DE DISCÍPULOS 1. Texto griego: delimitación, crítica textual, estructura y traducción 2. Comentario 3. Cuestiones relevantes 4. La vetus latina 5. Conclusiones III LA TRADICIÓN TEXTUAL DE INFLUENCIA CRISTIANA: LA PESHITTA Y EL MANUSCRITO B DE LA GENIZA 1. La cuestión de la retroversión: textos y traducción 2. La traducción siríaca 3. La retraducción hebrea 4. Conclusiones CONCLUSIONES Apéndice I: Sir 51,13-30 en 11Q5 Apéndice II: Sinopsis de las versiones Bibliografía
El texto que cierra el libro de Ben Sira (Sir 51,13-30), de cuyo original hebreo no disponemos, subsiste en tres tradiciones textuales: la traducción griega que se hizo del libro hacia finales del siglo II (que heredará la vetus latina), la recensión qumranita que lo incluyó en un rollo sálmico (11Q5) y la traducción siríaca de la Biblia (de la que depende la versión hebrea del poema conservada en la geniza de El Cairo). El estudio de cada testimonio textual acercará al lector a la propuesta pedagógica del sabio jerosolimitano, condensada en un poema probablemente usado para captar alumnado y situado al final de su obra.