PÉREZ FERNÁNDEZ, MIGUEL
Siglas y abreviaturas
Presentación
TgNm 1
TgNm 2
TgNm 3
TgNm 4
TgNm 5
TgNm 6
TgNm 7
TgNm 8
TgNm 9
TgNm 10
TgNm 11
TgNm 12
TgNm 13
TgNm 14
TgNm 15
TgNm 16
TgNm 17
TgNm 18
TgNm 19
TgNm 20
TgNm 21
TgNm 22
TgNm 23
TgNm 24
TgNm 25
TgNm 26
TgNm 27
TgNm 28
TgNm 29
TgNm 30
TgNm 31
TgNm 32
TgNm 33
TgNm 34
TgNm 35
TgNm 36
Anexo I: Terminología compartida entre Onqelos y PseudoJonatán
Anexo II: Interrelación Targum - Midrás
Personajes y temas midrásicos
Bibliografía
Índices: AT - NT - Targum - Midrás
El término Targum, «traducción», hace referencia, entre los estudiosos de la Sagrada Escritura, a las traducciones arameas de la Biblia. La traducción aramea del texto bíblico llegó a formar parte de la liturgia sinagogal: el lector leía el texto y el traductor traducía sin soporte escrito. Las traducciones que han llegado a nosotros son, pues, una versión escrita, que se diversificaría en otras versiones.